Читать онлайн «Загадка стеклянного гроба». Страница 3

Автор Джейсон Дарк

- Может быть, он уже лег спать? Ведь это пожилой человек.

- Откуда ты это знаешь?

- Навел справки в медицинском обществе. У меня там есть кое-какие связи. Доктор Мередит уже давно не работает в больнице. У него осталось только несколько личных пациентов, доход которых не особенно велик.

- Но он еще может иметь практику?

- Да. Что ж, давай-ка осмотрим этот домик. - Билл открыл дверцу.

- Будь осторожен! - крикнула вслед ему Кора. - У меня опять какое-то странное предчувствие.

Билл успокаивающе кивнул жене, открыл ржавую калитку сада, прошел через палисадник к дому и позвонил. Никто не открыл. Билл нажал рукой на дверь, и она со скрипом открылась. Билл вытащил из кармана фонарик и, осветив дверь, заметил, что замок выломан. Охваченный подозрениями, репортер осторожно вошел в дом.

Он попал в узкий коридорчик, по обе стороны которого были деревянные двери. Замков на дверях не было, и Билл поочередно открыл каждую дверь, заглядывая в комнаты.

Первая комната была явно жилой. Дальше находилась очень грязная кухня, потом спальня. За последней дверью по левой стороне коридора был кабинет.

Репортера удивило, что в кабинете нет медицинских инструментов. В это время луч его фонарика осветил темную фигуру, сидевшую в высоком кресле спиной к нему.

- Доктор Мередит! - тихо окликнул Билл в надежде, что этот человек спит. Ответа не было.

Непрошеный гость на цыпочках вошел в комнату. Когда он подходил к креслу, фонарик в его руке слегка дрожал. Билл уже был готов к самому худшему, но то, что осветил яркий луч фонарика, привело его в состояние шока. У человека, сидевшего в кресле перед ним, не было лица. Оно было съедено.

У Билла перехватило дыхание. С большие трудом он заставил себя выйти из оцепенения.

Человек в кресле был обнажен. Вид его кожи ясно говорил, что это пожилой человек. С ужасом Билл увидел на его теле следы нескольких сильных укусов. У него не было сомнений, что в кресле труп доктора Мередита.

Дверь, которую Билл, входя в комнату, оставил открытой, вдруг закрылась с тихим скрипом. Репортер мгновенно сделал шаг в сторону и направил луч фонарика на дверь. Ему показалось, что оттуда должна появиться еще одна мертвая фигура. Он выключил фонарик и бесшумно отошел в угол. В комнате стало совершенно темно, потому что окна были закрыты ставнями.

Билл не двигался. Он не знал, кем может оказаться этот новый посетитель, может быть, его противником. А вдруг вернулся упырь, так жестоко расправившийся с доктором Мередитом? В дом мог войти обычный взломщик, с которым можно было справиться и без кровопролития.

Билл выругал себя, что не прихватил с собой пистолет, оставшийся лежать дома в его столе.

Внезапно до его ушей донесся тихий смех, оборвавшийся так быстро, что он даже не успел определить направление. Билл ощутил, что у него на лбу выступили капли пота. Черт побери! Он немного отодвинулся назад, присел и в тот же миг получил страшный удар в затылок. Вскрикнув, Билл упал ничком, но, к счастью, не потерял сознания и мгновенно откатился в сторону. Это спасло его следующий удар противника пришелся в пустоту. Пальцы Билла нащупали спинку кресла. Он со стоном подтянулся по ней вверх.

- Позвольте вам помочь, мой друг, - услышал он мягкий голос.

Щелкнул выключатель. Комната осветилась мрачным синеватым светом свисающей с потолка старомодной лампы с абажуром. Репортер почувствовал, что его схватили сзади и подтягивают вверх. Сопротивление было бессмысленным, во всяком случае сейчас.

Вокруг Билла стояли четверо мужчин. Все они были одеты в одинаково голубые хлопчатобумажные кители и длинные, свободного покроя брюки. Их лица были неподвижны, как маски. Двое из них толкнули Билла в кресло, и на него обрушился поток вопросов.

- Что вы здесь искали?

- Врача. Я здесь по поводу моей болезни, - ответил Билл.

- Так поздно?

- Доктор Мередит меня пригласил.

- Кто вы такой?

Билл пожал плечами. Допрашивающий подал знак своим помощникам. Ловкие пальцы скользнули в пиджак Билла и вытащили его кошелек. Главарь перелистал бумаги.

- Смотри-ка, репортер. Вам что, захотелось попасть к загробному врачу?

- А разве я об этом знал?

- Не смешите нас, мистер Конноли. Вы понимаете, что мы не сможем оставить вас в живых после того, что вы видели. - Человек указал на мертвого доктора Мередита.

Пальцы Билла впились в подлокотники кресла.

- Что вы сделали с этим несчастным? Вы, свиньи!

- Мы его убили, только и всего. Билл горько рассмеялся.

- Всего, говорите вы? Вы его мучали, пытали! Посмотрите на его израненное тело! Вы, дерьмовые...

- Стоп! - Человек слегка приподнял руки. - Мы не пытали доктора Мередита. То, что вы видите, произошло, когда он был уже мертв.

- Что вы сказали? - выдохнул Билл. - Черт побери, но зачем?

Его собеседник впервые улыбнулся. Улыбка была холодной и невыразительной, как оскал мертвеца. Билл Конноли увидел мощные зубы, более крупные, чем ему до сих пор приходилось видеть у людей. Но это не были хищные зубы вампира.

- Как мне ответить на ваш вопрос, мистер Конноли... Вам приходилось что-нибудь слышать о гулах? Билл Конноли вздрогнул.

- Вы имеете в виду пожирателей трупов?

- Да, нас иногда называют и так.

- Боже мой! - прошептал задохнувшийся от ужаса Билл. Больше он не мог выговорить ни слова - слишком чудовищно было то, что сейчас происходило.

Он слышал о гулах в древних сказаниях, которые ему часто рассказывали в детстве, но никогда не верил в их существование. Эти странные существа полулюди-полузвери - обычно жили в подземных тайниках на кладбищах и питались трупами. Они вскрывали гробы и вытаскивали оттуда свою пищу.

- Вы нам помешали, мистер Конноли. Мы вам сочувствуем. Но нам повезло.

Билл лихорадочно искал выход из явно безнадежной ситуации. Лица стоящих перед ним существ ясно говорили, что пощады ждать нечего.

- Вы останетесь здесь, мистер Конноли. Смиритесь с этим.

Билл кивнул.

- Но в любом случае я бы хотел кое-что выяснить, - проговорил он тихо. Почему доктор Мередит должен был умереть? Только для того, чтобы удовлетворить ваш ужасный аппетит?

- Нет, - сказал гул, - но было бы глупостью с нашей стороны вам что-либо рассказывать. Слишком многое поставлено на карту.

Едва гул проговорил это, как репортер, собрав все свои силы, откинулся назад. К счастью для него, кресло, в котором он сидел, было легким и стояло на тоненьких деревянных ножках. Билл, как торпеда, вылетел назад и сделал кувырок на полу, наткнувшись головой на какой-то предмет.

Этот маневр ошеломил всех четверых. Прежде чем они успели прийти в себя, Билл снова оказался на ногах и бросился к двери. Он уже схватился за ручку, когда сбоку на него налетел один из них. Билл уклонился и ударил противника кулаком в лицо. Что-то хрустнуло.