Читать онлайн «Изгнанники. Игры с силой. (СИ)». Страница 6

Автор Евгения "Kimber"

После того, что девушка услышала в той деревне, она решила направиться в Лейрию. Теперь в её жизни снова появилась цель: узнать о своей семье, и на этот раз правду, а не то, чем её кормили с самого детства. По дороге она наслушалась многого, о чём-то спрашивала сама, о чём-то узнавала случайно, всё это складываться в более цельную картинку в её голове. Оказывается, её мать жива и по сей день, и живёт во дворце при своих внучках. Ещё у Лизи есть целых три племянницы-принцессы. Так же ситуация с сестрой стала понятнее: она предала короля Дорена, и только поэтому нападение на дворец стало неожиданным. О Ливии говорили разное, и что народ её любил, и наоборот, что ненавидел, за то, что она сделала. Кто-то считал, что она стала пленницей в замке, кто-то, что она все эти годы пыталась защищать простых людей, а кто-то желал, чтобы предательница умирала снова и снова, самой мучительной смертью.

Онера обычные жители Агреи не любили, даже больше: ненавидели. А вот знать обожала короля и его порядки. За глаза люди называли их «новой знатью Агреи» – их боялись, их презирали и им подчинялись. В одном небольшом городке Лизи встретила такого: молодого, богатого, напыщенного дворянчика, сына местного графа, и он стал её третьим любовником. Честно говоря, этот оказался лучше предыдущих двух, и с ним она даже начала получать какое-то удовольствие.

Прожив с молодым человеком больше месяца, Лизи осознала, чего она была лишена все эти годы: богатства, роскоши, великолепных нарядов и украшений, балов и званых вечеров, служанок, флирта и откровенных ухаживаний, веселья и безумных ночей. И пока её мать и сестра имели всё это, живя во дворце, она прозябала в глухой деревне, скрытая от всего мира, выращивая овощи, да штопая дырявые платья с рубахами. Как же она единственная из всей семьи оказалась среди беглецов? Этот вопрос мучил её.

Может быть, её успел передать своему другу Игону отец, до того как его схватили и казнили? Но в этой версии было много несостыковок, ведь все говорили, что барона Авона схватили практически сразу, как враги ворвались во дворец. Тогда могли ли её похитить? Но зачем им понадобилась трёхлетняя девочка? Или это была месть баронессе Реймор и Ливии за предательство? Но тогда почему её просто не убили? Злость на людей, которые растили её, росла с каждым днём. Так у Лизи появилась новая цель, которая ещё сильнее влекла её в столицу: отомстить жителям деревушки Свит за свою испорченную жизнь! Отомстить Каю и Нео!

Четвертым её мужчиной стал граф из Лейрии, один из приближённых к королю. Если Онер именно так, через её сестру, добрался до прошлого короля, почему она не сможет добраться до него самого? Точно таким же образом. Познакомиться с графом оказалось даже проще, чем она думала, он заметил её в первый же вечер, когда она прогуливалась в парке неподалёку от его дома. Что удача улыбнётся ей так быстро, Лизи даже не рассчитывала.

Она и раньше знала, что довольно симпатичная, но теперь понимала, что была настоящей красавицей. Стройная фигура, узкая талия, упругая грудь, длинные ноги, великолепные светло-русые волосы по пояс, аккуратная форма лица, светло-зелёные глаза, прямой небольшой носик и чуть припухлые губки. Мужчины постоянно смотрели на неё: кто-то восхищённо, кто-то заинтересованно, кто-то откровенно похотливо, и теперь-то она научилась этим пользоваться. Но неужели Кай никогда не замечал, как она красива? С Нео, ей, конечно, не сравниться, но до того, как он появился в их жизни, неужели она была недостаточно хороша для него?

Из воспоминаний её вырвал мужской голос:

— Леди Лизия, вы готовы? — на неё смотрел мужчина лет сорока, весьма приятной наружности, одетый в изысканные одежды.

Девушка подняла глаза на огромный, величественный замок за его спиной. Только сейчас её окутал страх, с которым она усердно пыталась бороться.

— Да, — прошептала она, а затем сказала громче, обворожительно улыбаясь, — да, конечно! Я с нетерпением жду, когда смогу увидеть нашего короля! Это такая честь, что вы решили пригласить сюда именно меня.

Мужчина подал Лизи руку, и, вместе пройдя через врата, они направились к замку. Тронный зал поражал своей ослепительностью: рамы зеркал, резьба на стенах, роспись на потолке и, конечно, трон были покрыты позолотой, и в свете десятков магических фонарей восхитительно сверкали. Лизи застыла на несколько минут, любуясь залом.

— Понимаю ваш восторг, леди Лизия. Внутри дворец ещё великолепнее, чем снаружи. Позолоту тронного зала закончили только четыре года назад. Многое из убранств замка это заслуга Онера.

Значит, при отце Кая здесь всё было по-другому?

— Тут безумно красиво, — ответила девушка, — ради того, чтобы это увидеть, стоило приехать в Лейрию.

Сегодня вечером король устраивал небольшой приём для своих приближённых, а так же их семей или спутников. И Лизи несказанно повезло, что она стала сегодняшней спутницей графа. Ну, как повезло — она приложила для этого немало сил.

— Пойдёмте вон туда, — прошептал граф ей на ухо, указывая на компанию молодых людей.

Лизи кивнула, но дойти до них они не успели, на их пути вырос высокий и крупный мужчина лет пятидесяти.

— Добрый вечер, Матей, — поздоровался с ним спутник Лизи.

Значит, это и был граф Матей Имер, советник короля?

— И вам. Не познакомите ли меня со своей очаровательной спутницей?

— Конечно, это леди Лизия.

Лизи поклонилась и улыбнулась:

— Приятно познакомится, граф Матей Имер.

— А мне будет вдвойне приятно, если вы потанцуете со мной, — сказал советник короля.

— Как я могу отказать вам! — девушка протянула руку, и мужчина, взяв её, повёл Лизи в центр зала, под неспешную музыку они начали танец.

— Граф, вы…

— Замолчи и танцуй. Когда закончится музыка, ты пойдёшь со мной. Молча, не привлекая внимания. Ясно?

— Предельно, — Лизи постаралась сделать удивлённое, слегка напуганное лицо, но в душе она ликовала, ведь именно этого она ждала.

Интересно, она так похожа на сестру, раз её сразу заметил советник? Как только танец закончился, граф Матей повёл её прочь из зала, по длинным коридорам, пока они не оказались в комнате с большим письменным столом и множеством книг. Имер довольно грубо втолкнул её внутрь и указал на кресло перед столом. Девушка молча села.

— Кто ты такая? — спросил он, глядя ей в лицо.

— Я надеялась, что говорить буду не с вами.

— Ты глупа? Отвечай на вопросы, милочка. И если мне не понравятся ответы, уверяю, к утру тебя никто не найдёт.

— А некому искать, — усмехнулась Лизи, а затем гордо подняла голову, — я Лизи Реймор, и я пришла сюда, чтобы поговорить с королём Онером.

— Твоя внешность: ты невероятно похожа на мою вторую дочь, — сказал мужчина, выходящий из тёмного угла комнаты.

Лизи вздрогнула, она даже не заметила его, когда заходила сюда. Мускулистый и стройный, хоть и преклонного возраста, а на лице уже проступило немало морщин, но он всё ещё был хорош собой: тёмные глаза с синевой, прямой нос, узкие губы, светлые пшеничные волосы, коротко подстриженные совсем не по моде, но ему шло.

— Ты и правда сестра Ливии? — спросил мужчина, обходя стол и садясь напротив девушки.

— Полагаю, да, хотя до недавнего времени я и понятия не имела, что у меня была сестра.

— Как же ты выжила? Все считали, что ты погибла ещё шестнадцать лет назад.

— Вы спрашиваете о том, что случилось с трёхлетней девочкой, я этого не помню, — ответила девушка.

— Не забывай, что ты разговариваешь с королём. Где твои манеры? — спросил граф Имер, грозно глядя на неё.

— Простите. Меня не обучили разговаривать с королями…

Договорить Лизи не успела, её перебил громкий смех Онера.

— А ты дерзкая, — сказал он, — расскажи же мне свою историю, Лизи. Где ты была все эти годы? Почему приехала только сейчас?

Лизи закрыла глаза и вздохнула. Вот оно, то чего она так ждала: шанс! Согласиться ли…?

— Я расскажу обо всём, о чём вы захотите, король. И даже о том, о чём вы не подозреваете. Но у меня есть условие.