Читать онлайн «Рози грезит». Страница 6

Автор Петер Хакс

Розвита

Что там?

Брадан

Триумф.

Победные крики даков.

Розвита

О Боже, помоги!

Галликан

Ну, что теперь?

Брадан

Мои войска бегут.

Победные крики римлян.

Галликан

Нет, это отвратительно.

Брадан

Позор!

Галликан

Какой позор! Какое униженье!

Отворачиваются друг от друга. Входит Капитан.

Капитан

Мой господин! Победа стала нашей.
На помощь подкрепленье подошло,
И даки гибнут в стонах и слезах.
Не веришь, цезарь? Хочешь, сам взгляни.

Галликан

Я не хочу.

Розвита

Поведай нам о чуде.

Капитан

Их было только трое, но из них
Любой трех армий стоил. В центре поля
Стал биться коротыш – по виду вандал.
Никто не мог с ним справиться. Второй
Косой толстяк – на правом дрался фланге.
Висел на брюхе ящик у него.

Розвита

Как – ящик?

Капитан

Точно так.

Розвита

Наверно, в нем
Лежат святые мощи страстотерпца?

Капитан

Нет, вши.

Розвита

Как – вши?

Капитан

Они, подобно лаве,
Из мерзостного кратера ползли.
И лошади в них стали увязать
По самый круп, а вши все лезли, лезли
На всадников с их луками. И даки,
Расчесываясь, прыгали с коней.
А слева…

Розвита

Слева?

Капитан

Риму путь открыл…

Розвита

Кто Риму путь открыл?

Капитан

Мой господин,
Мне неудобно говорить при даме.

Галликан

Выкладывай и можешь не стесняться.
Она заткнет за пояс всех мужчин.

Капитан

На левом фланге объявился вдруг
Сомнительного вида хилый парень,
Не человек, а жалкий полутруп
В истлевших, но шикарнейших обносках,
Похожий на блуждающий скелет.
Встает он пред орлами золотыми
И вдруг спускает с задницы штаны.
И в тот же миг молосских свора псов,
Что ростом вдвое больше человека,
Прельстившись ягодицами худыми,
Бежит за парнем вслед, лизнуть пытаясь,
А он ведет их к каменному ложу
Источника и повисает там,
За корень уцепившись. Псы хотят
Допрыгнуть, но не могут. И об камни
Разбилась свора похотливых псов.
Не веришь?

Галликан

Не желаю.

Звуки труб.

Капитан

А придется.

Галликан

Нужна победа мне – не чудеса.

Капитан

Придется в чудеса тебе поверить.
Вот наши благодетели идут.

Входят Пауль, Эрнст, Готтхольд; они преклоняют колени перед Розвитой.

Эрнст

Святая Рози, ты Христа молила,
И войско римлян даков победило.

Пауль

Блуждая во грехе, мы услаждали плоть,
Но ложный путь наш выпрямил Господь.

Готтхольд.

Нет, не благодари, честной народ!
Ведь нас на небесах награда ждет.

(Они снимают шляпы и умирают.)

Брадан

Страна моя, свобода, честь, прощайте!

(Бросается на обнаженный меч.)

Галликан

Воды.

Розвита

Тебе нехорошо?

Галликан

Воды.

Розвита

Пей из ручья.

Галликан

А здесь течет ручей?

Его не замечал я раньше.

Розвита

Пей же.
Тебе известен он.

Галликан

Нет, неизвестен.

Розвита

Да это тот ручей, где утонули
Гоплиты даков.

Галликан

Нет, он там течет.

Розвита

Его молитвой я перенесла.

Галликан

Нет.

Розвита

Ты пошли проверить.

Галликан

Капитан!

Капитан

Да, цезарь!

Галликан

Капитан, ступай проверь.

Капитан

Так точно, цезарь.

(Уходит. Через некоторое время возвращается.)

Он исчез.

Галликан

Ручей?

Капитан

Сухое ложе, вся вода ушла.

Галликан

Ты плохо посмотрел.

Капитан

Нет, господин.
Попробовал сперва ногой я почву –
Нога уперлась в травянистый дерн.
Потом я языком лизнул песок.
Мой господин, песок совсем сухой.

Розвита

Пора тебе привыкнуть верить мне.

Галликан

А ты мне веришь?

Розвита

Да.

Галликан

Тогда внимай:
В том городе, где я на свет родился,
Есть женщина по имени Таис.
Когда-то я был с нею очень близок
И дружеские чувства к ней храню.
Известны ей такие тайны плоти,
В искусстве страсти так она сильна,
Что как бы ни был юноша невинен
И как бы отрок нежный ни был чист,
Она привьет ему к разврату вкус.
И самую почтенную матрону
Таис в блудницу может превратить.
Пускай теперь она тебе послужит
Советом и примером, пусть добьется
Того, чего не смог добиться я.
В ее постель иди на обученье.

Действие четвертое

Дом Таис. Пафнутий.

Пафнутий

У одного из братьев-христиан я одолжил плащ мытаря, дабы блудница Таис поверила, что у меня есть наличные деньги; в мои намерения входит произвести благоприятное впечатление. Привратник был весьма любезен. Назвал меня господином. Все они жалкие отбросы. О Господи, я постигаю, что Ты ниспослал нам на землю эту мерзость как свой лучший дар; она делает смерть желанным другом, а иначе бы смерть внушала нам ужас. Мне скоро сорок, Господи, и я понял, в чем смысл творения. Благослови своего слугу и позволь ему поскорее умереть. (Берет один из флаконов.) Сирийское стекло. Персидские эссенции. Бедная тварь, вот к чему ты привязана. И ты будешь считать меня столь же ослепленным, как ты сама, и колебать плоть, едва скрывающую скелет твоего таза, и захочешь утвердиться в своем заблуждении насчет себя, пытаясь ввести во блуд меня. О Господи, я благодарю тебя. Мне снова дано испытать глубокое отвращение.

Входит Таис.

Таис

Добро пожаловать, незнакомец. Мой управляющий сказал, что ты жаждешь видеть меня.

Пафнутий

Молва о твоей красоте дошла до меня, и я вижу, что твоя красота превосходит твою славу. Но я уже в преклонных летах. Не знаю, понравлюсь ли тебе.

Таис

Мне нравится всякий, кому нравлюсь я.

(Запирает дверь на засов.)

Пафнутий

Ты, вероятно, хочешь сказать, что тебе все одинаково безразличны?

Таис

В этом ты ошибаешься, незнакомец. Мне все одинаково противны. С мужчинами в Сирниуме дело обстоит так же, как с бананами в Сирниуме: их получаешь либо незрелыми, либо испорченными.

Пафнутий

Стой, что ты собираешься делать с этим сосудом для благовоний?

Таис

Разбить вдребезги.

Пафнутий

Стекло очень ценное.

Таис

Сирийское.

Пафнутий

Аромат неповторимый.

Таис

Персидский.

Пафнутий

Твоему богатству можно позавидовать.

Таис

Да, я могу его швырнуть. (Бросает флакон на пол.) Ах, господин, я хотела бы встретить человека, который спас бы меня от этой неописуемой скуки и отвратил от моего ненавистного и надоевшего ремесла.

Пафнутий

Например, христианского святого?

Таис

Да, лучше всего христианского святого.

Пафнутий

Ты не предлагаешь мне снять плащ?

Таис

Снимай, если тебе надо.

Пафнутий

(снимает плащ)

Взгляни сюда, погибшая женщина.

Таис

О ты, благословенный отшельник! Бог послал мне тебя, я вижу, ты не мылся много лет. Прошу тебя, отец, наложи на меня самые строгие епитимьи: ибо жизнь моя была грязью, и сердце мое полно униженья.

Пафнутий

Не казни себя так беспощадно. Кое-что несомненно говорит в твою пользу.

Таис

Я тоже думаю, что кое-что можно было бы сказать в мое оправдание.