Читать онлайн «Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП)». Страница 6

Автор Хашимид Али ибн Абуталиб

Комментарий Шарифа ар-Рази: Истинно, в этой скромной речи больше прекрасного, чем можно оценить, и, истинно, восхищение этой речью больше, чем то восхитительное, что содержится в ней. И в ней — наряду

с тем, что мы уже упомянули, содержится множество образцов красноречия, которого не достигает обыкновенный человеческий язык, и глубины, которую не постигают простые смертные, и не поймет того, о чем я говорю, никто, иначе как воистину постигший это искусство и проливший над ним немало потов. «И не осмыслят его иначе как знающие» (Коран 29:43).

В той же хутбе Его Светлость

подразделяет людей на три гру п пы

Не пребывает в бездействии тот, перед кем раскрыты врата ада и рая. Стремящийся и быстро действующий спасается, ищущий и не спешащий — надеждой утешается, бездействующий же в огне обретает убежище. Погибель слева и справа, лишь срединный путь — он правильный, на нем — Книга Вечная и традиция пророчества, с этого пути проистекает Сунна, и на него — конечное возвращение. Пропал тот, кто иное провозгласил, и в отчаянии тот, кто иное измыслил. Кто отвернул лицо свое от истины, тот пропал. Достаточно для человека уже того неведения, что он не знает своей судьбы. Не погибнет корень и не претерпит засухи семя народа, если стоят они на праведности. Укройтесь в своих домах и исправьте самих себя — раскаяние уже за вашей спиной. И верно, не восхваляет восхваляющий никого, кроме своего Господа, и не порицает порицающий никого, кроме самого себя.

ХУТБА 17

В ней описываются люди,

стремящиеся к правлению, но недостойные его.

Также названы две группы людей, вызывающих

наибольшее недовольство Аллаха

Первая группа.Люди которых Аллах препоручил самим себе (т.е. от которых удалил милость осознания того, что полагаться следует исключительно на Аллаха, в результате и они становятся крайне самоуверенными. — Т.Ч.). Они сбиваются с пути, занимаясь пустой болтовней об изобретенных ими нововведениях, призывая на путь заблуждения, и он — соблазн для тех, кто был ими очарован. Они сбились с истинного пути тех, кто предшествовал им, и сбивают тех, кто последовал за ними при их жизни или после их смерти, носильщики грехов других людей и заложники своих собственных.

Вторая группа .Люди, облаченные невежеством, помещенные в гущу невежества своей общины, невежественные во мраке нечестия, слепые к перемирию. Называют его человекоподобные ученым, но он не таков. Встав рано поутру, он стяжает то, недостаток чего лучше множества, покуда не утолит свою жажду из грязного источника и не преумножит бесполезных вещей.

Он восседает среди людей словно судия, поручаясь, что разрешит проблемы, одолевающие других. А если одна из серьезных проблем предстает перед ним, он приводит убогие доводы по собственному разумению и выносит решение в согласии с ними, пребывая в сети сомнений, окутывающей его подобно паутине, не понимая, правильно он решил либо же ошибся, — и если решил правильно, то боится, не ошибся ли он, если же ошибся, то надеется, что был прав. Невежа, собиратель невежества, слепец, совершающий безумные поступки. Он и не пытался отыскать достоверное знание. Он перебирает предания подобно тому, как ветер ворошит пожухлые листья.

Не в состоянии он, клянусь Аллахом, разрешить то, что было представлено пред ним, и недостоин он чести, что была оказана ему. Он не почитает за знание то, чего сам не знает, и не видит, что там, где он не нашел себе дорогу к знанию, ее нашли другие, и если неясен для него вопрос, он умалчивает о нем, поскольку ведает о собственном невежестве, — о его злокозненных решениях (судебных) восклицает кровь невинных, вопиет о нем несправедливо распределенное наследство.

Я сожалею перед Аллахом об участи тех, кто живет невежественной жизнью и умирает в заблуждении, нет для них ничего менее значащего, чем Книга (Аллаха), когда читается должным образом, и нет более ценного приобретения и более драгоценного сокровища, нежели Книга, подвергнутая искажениям и сокращениям, и нет для них ничего более отвергаемого, нежели заповеданное (Всевышним), и ничего более одобряемого, нежели отвергаемое (Им).

ХУТБА 18

По поводу разногласий факихов в их фетвах.

Здесь Повелитель Верующих порицает «людей мнения»

и обобщает значение суждения на основании Корана

Порицание «людей мнения»

Если поставить перед одним из них задачу, требующую суждения, то выносит он суждение по собственному мнению, затем ставят ту же задачу перед другим, и он судит о ней противоположно суждению первого; затем собираются эти судьи с той же задачей у вождя, поставившего их, и он утверждает все их решения — а ведь Аллах их един! И Пророк их един! И Книга их едина! Или повелел им Аллах — Превелик Он! — разногласить между собой, и они подчинились?! Или Он запретил им это, но они отступились?!

Суждение по Корану

Или Аллах — Превелик Он — ниспослал им религию незавершенной и обратился к ним за помощью для ее завершения? Или они были Ему соправителями, так что им надлежит сказать, а Ему — удовлетвориться этим? Или же Аллах — Превелик Он — ниспослал религию завершенной, но Пророк — да благословит Аллах его и да приветствует — не полностью донес ее до людей, в то время как Аллах — Превелик Он — говорит: «Мы ничем не пренебрегли в Книге»( Коран 6:38), и в ней — разъяснение всякой вещи, и Он упомянул, что в Книге одна часть подтверждает другую и что нет в ней противоречий, и сказал, Превелик Он: «И если бы был он (Коран) не от Аллаха, то нашли бы в нем множество противоречий» (Коран 4:82). Истинно, явное в Коране прекрасно, а скрытое — глубоко, и не исчезнут чудеса его, и не иссякнут удивительные (сокровища) его, и не рассеется тьма (не будет вскрыто тайное. — Т.Ч.), кроме как через него.

ХУТБА 19

В ней Повелитель Верующих обратился

к Аш’асу бин Кайсу с минбара мечети в Куфе,

и было в его речи нечто, вызвавшее протест Аш’асы,

который сказал:

«О Повелитель Верующих, эти твои слова —

против тебя, а не в твою пользу»,

и низвел на него взор Повелитель Верующих, и произнес

Что даст тебе знать, чтó против меня, а чтó — в мою пользу? На тебе — проклятие Аллаха и проклятие проклинающих (всех, кто только может проклясть)! Сплетник, сын сплетника! Лицемер, сын неверного! Аллах свидетель, ты был пленником неверия один раз и пленником Ислама — другой! И не выкупило тебя ни разу ни твое имущество, ни происхождение! Истинно, тот, кто подводит свой народ под меч, призывая на него погибель, заслуживает того, чтобы его ненавидели близкие и не доверяли дальние!

Комментарий Сайида ар-Рази:Подразумевает он — да будет над ним мир — что этот человек был арестован один раз в состоянии неверия, и один раз — во дни Ислама. Что же касается высказывания: подвел свой народ под меч, то под этим подразумевается инцидент, произошедший между Аш’асом и Халидом бин Валидом в Йамаме, где Аш’ас бросил свой народ и обманул его, так что они (эти люди) были атакованы Халидом, и после этого его народ стал называть его «Урф-ан-Нар», и это — принятое у них именование для позорно бежавшего труса.

ХУТБА 20

Содержит предостережение от небрежения